Turre Legal

CC 3.0 lisenssien julkaisukandidaatit ovat täällä

Täältä löytyvät uudet CC lisenssit jotka tämän kuun lopussa olisi tarkoitus saada tuotantokäyttöön.

Nyt on vielä mahdollisuus katsastaa lisenssit ja antaa niistä palautetta ja korjausehdotuksia niihin vilahtaneisiin bugeihin ja typoihin.

ByFI30 | ByNcSaFI30 | ByNdFI30 | BySaFI30 | ByNcNdFI30 | ByNcFI30

Linkit englannin kielisiin lisensseihin ja lyhennelmiin sivun alalaidassa eivät toimi oikein ja ne tulevat poistumaan lopullisesta versiosta.

Attribution Some rights reserved by steren.giannini

Vastaan mielelläni myös kysymyksiin uudesta käännöksestä ja siihen otetuista käännösvalinnoista.

Herkko Hietanen
Seuraa minua

Herkko Hietanen

Lakimies, osakas, kauppatieteiden tohtori, oikeustieteen maisteri at Turre Legal
Lakimies, jolla on 15 vuoden kokemus teknologia- ja mediaoikeudenkäynneistä, startup-yrityksistä ja IT-juridiikasta.
Herkko Hietanen
Seuraa minua
  1. Lähetin eilen lisenssit modattuna CC:n päämajaan. Kuulemma aikaisintaan kuukauden päästä sopii odottaa sitä että lisenssit ovat julkisessa käytössä.

  2. Tuomaksen kommentteihin:
    *Ensimmäisen kohdan muutin Tuomaksen ehdotuksen mukaiseksi.
    *1a muokattu Tuomaksen ehdotuksen mukaiseksi.
    *3 Sekä vaihdettu –>ja
    *4c yhdysmerkki lisätty
    *Modasin 6F:n
    ”Osapuolen, joka väittää, että toinen osapuoli on luopunut Lisenssin ehdosta tai vetoamasta oikeudenloukkaukseen, on näytettävä, että luopuminen on tehty kirjallisesti ja allekirjoitettuna.”
    *Lel tiputettu.

  3. Tuomakselta tuli tällaiset kommentit privana:

    ByFI30

    * Muuttaisin alun Teos on tekijänoikeus- tai/ja muun soveltuvan lain suojaama muotoon Teos on tekijänoikeuslain tai/ja muun soveltuvan lain suojaama. Vaihtoehtoisesti muuttaisin sen kohdan 2 mukaiseen kirjoitusasuun.
    * 1a musiikkiTeos on mielestäni jo hieman huonoa suomea. Olisiko esim. musiikista koostuvan Teoksen tai vastaavan muun kuvauksen käyttäminen mahdollista?
    * 3 loppuosan viimeistä edellistä lausetta muuttaisin: ”… jotka mahdollistavat Lisenssin oikeuksien käyttämisen toisessa laitteessa sekä(pois) ja muissa formaateissa”
    * 4c Sui Generis suojan välistä puuttuu yhdysmerkki
    * 6f on mielestäni yksi harvoista esimerkeistä hieman vaikeasti ymmärrettävästä lauserakenteesta, lähinnä koska viimeisen alisteisen sivulauseen kohta ”se on tehty” ei viittaa edeltävään lauseeseen.
    * Voisiko sitä yksinkertaistaa esim. ”Osapuolen väittäessä toisen osapuolen luopuneen Lisenssin ehdosta tai luopuneen vetoamisesta oikeudenloukkaukseen, on väittävän osapuolen näytettävä luopuminen tehdyksi kirjallisesti ja allekirjoitetusti.
    * Lopputeksti, kolmas virke: ”…Huolimatta kahdesta edellellisestä lauseesta…”, yksi lel-tavu liikaa edellisestä-sanassa.

    Laitoin tänne jotta ei tarvitse tehdä tuplatyötä.